Yuki

Workingman's Blues #2 - Bob Dylan

sweetest:

「怀旧金曲」诺贝尔文学奖得主~

鲍勃·迪伦(Bob Dylan),被认为是20世纪美国最重要、最有影响力的民谣、摇滚歌手,并被视为20世纪60年代美国民权运动的代言人。他对音乐的最主要的贡献是歌词的深刻寓意与音乐成为同等重要的一部分。他直接影响了一大批同时代和后来的音乐人,并被时代杂志列入本世纪最有影响力的100人的名单。2016年10月13日,鲍勃·迪伦获得了诺贝尔文学奖。授奖词评价他“在伟大的美国歌曲传统中创造了新的诗歌形式”。

 

歌词:

There's an evenin' haze settlin' over town
清晨的薄雾笼罩小镇
Starlight by the edge of the creek
星星在小溪的边缘闪着微光
The buyin' power of the proletariat's gone down
底层的人们购买力开始下降
Money's gettin' shallow and weak
钱正在变薄,不再耐用
Well, the place I love best is a sweet memory
我最爱的地方是个甜蜜的回忆
It's a new path that we trod
这是我们走过的一条新的小路

They say low wages are a reality
他们说的低工资成为事实
If we want to compete abroad
如果我们跟周围的人们比较的话
My cruel weapons have been put on the shelf
我尖锐的武器已经束之高阁
Come sit down on my knee
来,在我的膝盖上坐下
You are dearer to me than myself
亲爱的,你对我来说比我自己还重要
As you yourself can see
正如你所看到的那样
While I'm listening to the steel rails hum
我听到铁栏杆在发出声响
Got both eyes tight shut
闭上眼睛
Just sitting here trying to keep the hunger from
坐在这里让饥饿
Creeping it's way into my gut
慢慢进入我的肠胃
Meet me at the bottom, don't lag behind
在最后的地方与我回合,不要掉队
Bring me my boots and shoes
带上我的靴子和鞋
You can hang back or fight your best on the front line
你可以选择放弃或在前线拼命
Sing a little bit of these workingman's blues
哼唱着这首劳动者的布鲁斯
Well, I'm sailin' on back, ready for the long haul
现在,我正尽力划着船,准备开始一段漫长的捕鱼归航
Tossed by the winds and the seas
被风和海洋放逐
I'll drag 'em all down to hell and I'll stand 'em at the wall
我将拖着它们奔向地狱,我将让它们靠着墙壁站立
I'll sell 'em to their enemies
我将把它们卖给它们的敌人
I'm tryin' to feed my soul with thought
我试图用思考来壮大我的灵魂
Gonna sleep off the rest of the day
并把剩下的时间用来入睡
Sometimes no one wants what we got
有时没有人会想要我们已经得到的
Sometimes you can't give it away
有时你不能放弃你已经拥有的
Now the place is ringed with countless foes
现在这儿已经被无数的反对者包围
Some of them may be deaf and dumb
他们中的一些人即聋又哑
No man, no woman knows
没有人知道
The hour that sorrow will come
悲哀来临的时刻
In the dark I hear the night birds call
在黑暗中我听到夜鸟的哭号
I can feel a lover's breath
我能听到爱人的呼吸
I sleep in the kitchen with my feet in the hall
我把脚放在大厅,在厨房睡着
Sleep is like a temporary death
睡觉就像是暂时的死亡
Meet me at the bottom, don't lag behind
在最后的地方与我回合,不要掉队
Bring me my boots and shoes
带上我的靴子和鞋
You can hang back or fight your best on the front line
你可以选择放弃或在前线拼命
Sing a little bit of these workingman's blues
哼唱着这首劳动者的布鲁斯

Well, they burned my barn and they stole my horse
好吧,他们点燃我的谷仓,他们偷走我的骏马
I can't save a dime
我一点钱都没法留下
I got to be careful, I don't want to be forced
我尽力把持自己,不要让自己
Into a life of continual crime
陷入无尽的罪恶生涯
I can see for myself that the sun is sinking
我自己能看见太阳正在下山
How I wish you were here to see
我多么希望你也能在这儿看见它
Tell me now, am I wrong in thinking
请告诉我,我是否应该担心
That you have forgotten me?
你已经把我忘记?
Now they worry and they hurry and they fuss and they fret
现在它们烦恼,它们冲动,它们忙乱,它们焦急
They waste your nights and days
它们浪费着你的日日夜夜
Them I will forget
我将把它们忘记
But you I'll remember always
但是你,我会永远记起
Old memories of you to me have clung
关于你的回忆交织缠绕
You've wounded me with your words
你的话已经伤害了我
Gonna have to straighten out your tongue
改改你的言语吧
It's all true, everything you've heard
这一切都是真实的,你所听到的一切
Meet me at the bottom, don't lag behind
在最后的地方与我回合,不要掉队
Bring me my boots and shoes
带上我的靴子和鞋
You can hang back or fight your best on the front line
你可以选择放弃或在前线拼命
Sing a little bit of these workingman's blues
哼唱着这首劳动者的布鲁斯

In you, my friend, I find no blame
对于你,我的朋友,我无法责备什么
Wanna look in my eyes, please do
请看着我的眼睛
No one can ever claim
永远没有人可以要求
That I took up arms against you
我会带着武器对准你
All across the peaceful sacred fields
当通过和平而神圣的土地时
They will lay you low
他们会击倒你
They'll break your horns and slash you with steel
他们会打破你的号角,用钢铁来鞭打你
I say it so it must be so
我说过这一切,所以它就会发生
Now I'm down on my luck and I'm black and blue
现在我倒在我的运气上,遍体鳞伤
Gonna give you another chance
给你另一个机会吧
I'm all alone and I'm expecting you
我一直都是孤单,正在思念着你
To lead me off in a cheerful dance
让我由一段愉快的舞蹈开始
I got a brand new suit and a brand new wife
拥有一套新的衣裳和一个新的妻子
I can live on rice and beans
我能依靠稻米和大豆生活下去
Some people never worked a day in their life
而有些人一生中不曾有过一天的劳作
Don't know what work even means
不知道劳动是个什么样子
Meet me at the bottom, don't lag behind
在最后的地方与我回合,不要掉队
Bring me my boots and shoes
带上我的靴子和鞋
You can hang back or fight your best on the front line
你可以选择放弃或在前线拼命
Sing a little bit of these workingman's blues
哼唱着这首劳动者的布鲁斯

评论
热度(175)

© Yuki | Powered by LOFTER